Wet nursing is now uncommon in the West, but can be found many in other cultures. Many Cocos Malay women have breastfeed someone else's biological child, making that child into part of their family. This creation of family through shared milk contrasts with Western ideas that family comes from sharing the same 'blood'. Instead of wet nurse, I'll just call them breastfeeding mothers.
Breastfeeding motherhood
Breastfeeding motherhood is almost intertwined with adoption for Cocos Malays. However, for the purposes of analysis, I'll keep them separate here. Here are some biographical notes Monika and I collected from people who have a 'breast-feeding mother':- Mak Dem told me she found out, as a child, that she had a 'breast-feeding mother'. After giving birth, her biological mother had health problems and was taken to West Island for medical care. So another woman had breast-feed Mak Dem. After Mak Dem found out about this, she began addressing her breastfeeding mother simply as 'mum' (Mak); similarly she calls her breast-feeding mother's husband 'dad' (Pak). She does not use the she would normally use for an adult--other people would address the couple as Nek Zal. Put another way, this husband and wife are related to Mak Dem because of the breast milk the wife shared.
- Mak Mae is a mother whose baby, Mae, has two breastfeeding mothers. Mak Mae is a Cocos Malay woman who has moved to Home Island from the Cocos Malay community in Katanning. Before she moved, she gave birth to her daughter Maesha. When Mak Mae started working in Katanning, another Cocos Malay woman offered to breast feed Maesha. Although the two women had gone to high-school together in Katanning they hadn't been so close. Mak Mae said she initially she was taken aback by the request, but she agreed. As a result, the two mothers (biological and breast) became very close. Maesha also considers the breast-feeding mother with deep affection, Mak Mae told me. So the breastfeeding brought these 3 people (birth mother, breast-feeding mother, and child) into a close bond.
- Mrs Nek Sofia told me that her breast-feeding mother already had a biological son. Nevertheless, she wanted a daughter. So she asked Mrs Nek Sofia's biological mother if it would be alright to breastfeed Mrs Nek Sofia. Mrs Nek Sofia's mother acquiesced. Mrs Nek Sofia's husband said that Mrs Nek Sofia was, in effect 'adopted' by the breast-feeding mother. Mrs Nek Sofia agreed with this when I asked her. I'll discuss adoption more in a subsequent blog.
- Aini / Mak Sofia. Nek Sofia told us that her next-door neighbour, and sister-in-law, Nek Kelem asked if she could breastfeed Aini. Nek Sofia agreed. Nek Sofia said it was always impromptu, based on when Nek Kelem wanted to breastfeed the Aini (presumably when her breasts were full). Aini's grandparents, Nek Sofia's biological parents, also looked after her. So Nek Kelem just came in to breast feed, more than to look after Aini for extended periods. Aini would also sleep at Nek Kelem's house.
![]() |
Milk siblings: Mr Nek Sumila & Nek Ramdan |
- Nek Arena, an imam (Islamic preacher/scholar) told me he is a 'breast-feeding or breast-milk father' (bapak susu). His wife had breastfed Ayesha the biological child of Haji Hajat; Ayesha calls Nek Arena "bapak" or father. "It's a very strong bond," he added, between the breastfed child and Nek Arena, his wife, their children and grandchildren.
- Nek Ramdan said that she has a milk brother. Her mum breastfed Nek Sumila. Nek Sumila is also her mother's anak angkat; because he was dibuang by the Mokta family. He lived with Nek Ramdan's family and, importantly, got married at their house (i.e. the groom's part of the wedding celebrations were held at his house).
Local understandings
These actual stories contrast with the theories people have about breastfeeding.
- Nek Arena also had an interesting take on breast-feeding mothers. He explained that the bond with a breast-feeding mother is stronger than just with an adopted child [but I think it depends on the scale of adoption]. If you only feed off a breast once or twice, then you're not a breastfed child. More than that three times, then you can be accepted as breastfed child.
- Nek Rezeki (Bujang/Bohari's mum and Kylie's mother in law) said that tak boleh breastfeed someone else's child, according to hukum agama. Also she said that because we now have 'susu kaleng' it's not necessary to breastfeed another's child "dulu tak ada susu kaleng". Nek Rezeki has seven kids which explains why . "Kita tak tahu dulu".
I'm not sure if these opinions are widespread, but I never heard anyone else mention them.
Cultural and social context
![]() |
Finding children delightful |
Delight in raising children
First, Cocos Malays view raising children differently. Raising children is idealised as a delight. Children are thought to be a blessing; parenthood (and, perhaps, grandparenthood) is possibly the greatest achieved status. Not having children is 'bored at home' (boring di rumah) in the words of Nek Shah. (This reminds of my fieldwork location in Java, where not being a parent leaves a person lonely (kesepian); being childless is something to be pitied (kasihan).) The attitude is slightly different to the Western approach; it tends to be indulgent of children. Perhaps it would be too imprecise and generalised to say that in the West raising children is viewed as a bit of a chore for which the child should be grateful; among the Cocos Malays raising children is a godsend for which the parent should be grateful. This might help explain why some lactating women seek to breastfeed other children.Responsibility for raising children
Another reason is a sense of collective responsibility for children. As Cocos Malays see it, children aren't just their biological parents' responsibility. This is exemplified in the way the mothers and sometimes the father who attend the local playgroup and better beginnings program at the school would collectively look after the young children and babies, passing them around and taking care of them. Maybe the reason for this collective parenting is because they are all related. Yet, I think it is more than just that. In the Indonesian village where I undertook fieldwork the collective parenting much more pronounced and not confined to relatives. As another example, one local gentleman seemed to have a very low opinion of me. I was still unable to engage him in so much as a nod when we were in other's presence. One day I was inside and didn't notice my child quietly crying outside. The man took time, and not in a condescending or aggravated manner, to let me know. It was, as far as I could tell, merely out of concern for my child; and I am grateful to him for that. It did not mark the beginning of friendly relations between us; nothing really changed. Whatever he thought of me, he still looked out for my child in a caring fashion. This sense of collective responsibility may also contribute to understanding the sharing of breastmilk.Breastmilk means something different
Another important factor pertains to the meaning of breast milk. Human breast milk obtains different significance in different cultures. For the Cocos Malays, sharing it with another person's biological child remains deeply meaningful. Nek Arena told me of a special prayer for the mother who provides breast milk; it is a "doa memulangkan air susu" . In that prayer, to paraphrase him, what we sucked from our mother we want to return to her. This prayer is also used for the breast-feeding mother. But it signifies the relationship continues on to the hereafter (akherat). Nek Sofia said susu is like blood; it makes you family. Shana said that the susu is more important than blood; it nourishes you, gives you life. English speakers use the expression 'blood is thicker than water' to emphasise the closeness of kin; we could say for the Cocos Malays that 'milk is thicker than water'.![]() |
Still taken from Mead's video, showing a mother breastfeeding another child, while her own child remonstrates |
Bateson and Mead misunderstood Balinese breastfeeding.
Controversial anthropologists, Gregory Bateson and Margaret Mead made a video showing Balinese mothers teasing their biological children by breast feeding the children of other mothers. Implicitly drawing on Freud, Bateson & Mead interpret the Balinese mothers as intensifying the attachment with their biological child and encouraging sibling rivalry. I think the opposite. I Balinese adults punish inappropriate behaviour in children by teasing and laughing at them. The mothers are simply teaching children Balinese values, such as 'you need to control your temper'; 'you cannot be possessive or jealous of your mother'. They are also showing kindness and neighbourliness by breastfeeding someone else's biological baby. I think Bateson and Mead couldn't see all this because they assumed that the mother would 'naturally' feed her own biological child.
Westerners tend to assume a natural breastfeeding connection between mother and biological son. Breastfeeding is thought to be a deeply personal, unique, and at the same time natural, bond between biological mother and child.Bateson & Mead assume that the biological mother will breastfeed child--an assumption built in to Freud's theories The idea that the biological mother should be the breastfeeder. Even the pro-breastfeeding, quasi-feminist pamphlets seem to rely on this value, which Marxists like Habermas would understand as a bourgeois family value. However, to understand the breastfeeding mothers in Cocos Malay perspective, maybe it is more useful to think that any lactating woman could be the breastfeeder.
![]() |
Westerners idealise breastfeeding as a natural connection between mother and her biological daughter. |
Translating "Mak Susu" & "Mak Tetek"
Cocos Malays have two terms for what we have translated as breastfeeding mother--mak susu and mak tetek. I have been cautioned to use, when speaking Cocos Malay the polite term "mak susu". "Mak" means mother or mum. As in English, it is a form of address (e.g. "Mum, can I have a present?") and reference (e.g. "Where does your mum live"?). "Susu" presents more of a problem, meaning "breast"; "milk"; and "breast milk". However, the common, and coarse, term for breastfeeding mother is "mak tetek" . "Tetek" can mean "boob", "tit", and "nipple". In Indonesian, influenced presumably by Javanese, "netek" means to suckle, but we have not heard this verb used on Home Island. One woman explained to me in mixed Malay-English, a Mak Susu is "when you isap another person's tetek".
Translating 'mak susu'
People in English-speaking cultures are familiar with the idea of a 'wet nurse'. A wet nurse is a woman who, for a variety of reasons, was employed to breastfeed another person's child. A number of Cocos Malays we met were breastfed by a woman (or two!) aside from their own biological mother. In Cocos Malay, these people are referred to as "mak susu" (a politer term) or "mak tetek" (coarser). To translate, instead of 'wet nurse', I'll use the word "breastfeeding mother" (although "milk mother" might have been more accurate). The term for husband of the breastfeeding mother is, "pak susu", which I'll translate as "breastfeeding father" (similarly "milk father" might have been better here) . The biological children of these people I will call, following the anthropological tradition, milk siblings (they are 'milk brothers' and 'milk sisters').- "diambe" is a word that often comes up
- Nek Ramdan is a Mak Tetek to Pak Izahan. Pak Izahan is a twin.